Informacione tehnologije u službi noćnog provoda

Informaciona tehnologija je izmenila naš svakodnevni život. Ne samo da je postala sastavni deo našeg obrazovanja i naše komunikacije sa prijateljima i porodicom, nego je postala i nezaobilazna prilikom donošenja odluka poput: kuda na letovanje i gde izaći večeras.

Noćni provod ne liči na onaj od pre jedne decenije.

To, kako je obično stvar sa tehnologijom i internetom, nije ni dobro ni loše. Odnosno, zavisi od toga na koji način čovek koristi nove mogućnosti. Tehnologija, kako se pokazalo, itekako može biti u službi dobrog noćnog provoda kroz Beogradske kafane, klubove i pabove. Настави са читањем „Informacione tehnologije u službi noćnog provoda“

Webiz 2017 na Zlatiboru

Webiz 2017 Zlatibor

Ukoliko vas zanima poslovna primena interneta i želite da o ovoj temi saznate više, kao i da se u vezi sa tim povežete sa ljudima koji vam mogu pomoći i od kojih možete mnogo toga da naučite, onda je Webiz edukacija na Zlatiboru pravi događaj za vas.

Zabeležite da se održava od 16. do 18. juna 2017 u hotelu Palisad.

Šta je Webiz edukacija?

Webiz poslovna edukacija traje tri dana i već četiri godine se redovno održava. Na ovoj edukaciji govori se o koriščenju interneta u poslovne svrhe, pa se posetiocima pruža mogućnost da steknu pravu sliku o mogućnostima koje biznisu pruža digitalni svet. Takođe, ako se bavite izradom web sajtova Webiz edukacija je idealno mesto da se upoznate sa uspešnim ljudima iz ove branše, što može biti itekako važno. Настави са читањем „Webiz 2017 na Zlatiboru“

Kako odabrati prevodilačku agenciju iz ugla višejezičnog sajta?

Piše: Ana Bojanović, lektor i prevodilac u prevodilačkoj agenciji Libra, Beograd

Svako kome je potreban hitan prevod nekog bitnog dokumenta, teksta ili web sajta, različite tematike, obima i stila, uprkos velikoj ponudi usluga različitih prevodilačkih agencija i fizičkih lica na internetu i ostalim medijima za oglašavanje, nalazi se pred neizbežnom nedoumicom: za koju agenciju za prevođenje se odlučiti?

Imajući u vidu samu prirodu, višeslojnost i složenost procesa prevođenja, takvu odluku uopšte nije lako doneti.

Dobar prevod podrazumeva odlično poznavanje oba jezika: izvornog suptrata i ciljnog jezika prevođenja, ali i konteksta što su u ovom slučaju web pravila, pogotovu kad je reč o SEO optimizaciji neraskidivo vezanoj za web sadržaje.

Настави са читањем „Kako odabrati prevodilačku agenciju iz ugla višejezičnog sajta?“