Kako odabrati prevodilačku agenciju iz ugla višejezičnog sajta?

Piše: Ana Bojanović, lektor i prevodilac u prevodilačkoj agenciji Libra, Beograd

Svako kome je potreban hitan prevod nekog bitnog dokumenta, teksta ili web sajta, različite tematike, obima i stila, uprkos velikoj ponudi usluga različitih prevodilačkih agencija i fizičkih lica na internetu i ostalim medijima za oglašavanje, nalazi se pred neizbežnom nedoumicom: za koju agenciju za prevođenje se odlučiti?

Imajući u vidu samu prirodu, višeslojnost i složenost procesa prevođenja, takvu odluku uopšte nije lako doneti.

Dobar prevod podrazumeva odlično poznavanje oba jezika: izvornog suptrata i ciljnog jezika prevođenja, ali i konteksta što su u ovom slučaju web pravila, pogotovu kad je reč o SEO optimizaciji neraskidivo vezanoj za web sadržaje.

Настави са читањем „Kako odabrati prevodilačku agenciju iz ugla višejezičnog sajta?“

5 načina da unapredite SEO koji će vam unaprediti biznis

Suvišno je pričati o neophodnosti onlajn prisustva na internetu. Međutim, nije vam dovoljno da imate dobar sajt, makar uložili dosta sredstava u dizajn. Cilj dobrog poslovnog sajta jeste da bude vidljiv i primećen. Da bi vas klijenti našli, potrebno je da posvetite pažnju optimizaciji web strane.

Настави са читањем „5 načina da unapredite SEO koji će vam unaprediti biznis“